Hi Guys,
I was PM'd at RHP that 'Mastering Chess' (and me) was being mentioned.
Seemed to do OK. It went through 21 editions and passed through various publishing houses
(I still and have been getting a healthy cheque every April since 1983.)
"I fear that if he [that is me] is one of the founding fathers of the book it will have similar traits
and be very difficult to deal with and translate into foreign languages."
The original was translated into Spanish. Sold very well in Chile of all places....very well.
Quite a strange feeling to see a book you help write written in a language you cannot read.
Of course this does mean I cannot visit any countries where Spanish is spoken
because I will have destroyed the chess careers of dozens of promising players
by turning them into sacrificial maniacs.
It still gives me a buzz to know I am being loathed in a foreign language.
The reprint was the 1983 stuff plus an added section on internet chess.
I tried to do this bit like it was a web page, something someone sees in a chess forum.
In retrospect a daft idea but typical me. the 'sac first think about it later' syndrome.
I think the content is good but the forum experiment failed. (had to be tried)
and that bit got a poor review for it's style. The chess bit seemed to pass OK.
(one of the rare bad review's - To be honest I cannot think of any other.
The original was voted one of the best books in it's class in an 80's American magazine.)
But 100% credit to the reviewer. I cannot stand kiss-ass reviews and applauded
the lad for saying he did not like that bit.