The English Language

A section to discuss matters not related to Chess in particular.
soheil_hooshdaran
Posts: 3148
Joined: Tue Nov 05, 2013 5:24 pm

Re: The English Language

Post by soheil_hooshdaran » Sun Jun 11, 2017 8:46 pm

NickFaulks wrote:It's an English thing, there's no logic, you just have to learn the rules.
You said I am not allowed to said that. Why?

User avatar
IM Jack Rudd
Posts: 4828
Joined: Tue Apr 17, 2007 1:13 am
Location: Bideford

Re: The English Language

Post by IM Jack Rudd » Mon Jun 12, 2017 5:55 am

Because the term has some rather unfortunate connotations.

soheil_hooshdaran
Posts: 3148
Joined: Tue Nov 05, 2013 5:24 pm

Re: The English Language

Post by soheil_hooshdaran » Mon Jun 12, 2017 9:39 am

"I'll snap off his pawn", means his pawn is bittle?

soheil_hooshdaran
Posts: 3148
Joined: Tue Nov 05, 2013 5:24 pm

Re: The English Language

Post by soheil_hooshdaran » Mon Jun 12, 2017 9:50 am

"compromising his pawn structure" means weakening it or exposing it to danger?

soheil_hooshdaran
Posts: 3148
Joined: Tue Nov 05, 2013 5:24 pm

Re: The English Language

Post by soheil_hooshdaran » Tue Jun 13, 2017 2:53 pm

What's the difference between
White went on to win
and
White continued and won
?

User avatar
Matt Mackenzie
Posts: 5248
Joined: Tue Mar 31, 2009 11:51 pm
Location: Millom, Cumbria

Re: The English Language

Post by Matt Mackenzie » Tue Jun 13, 2017 3:21 pm

Genuinely not much in this instance.
"Set up your attacks so that when the fire is out, it isn't out!" (H N Pillsbury)

Barry Sandercock
Posts: 1356
Joined: Tue Sep 11, 2012 10:52 am

Re: The English Language

Post by Barry Sandercock » Tue Jun 13, 2017 7:20 pm

Soheil Hooshdaran wrote:
'I'll snap off his pawn', means his pawn is brittle ?

More likely to mean 'I'll take his pawn ' ( If written in a chess book)

MartinCarpenter
Posts: 3053
Joined: Tue May 24, 2011 10:58 am

Re: The English Language

Post by MartinCarpenter » Tue Jun 13, 2017 9:16 pm

Snap in that case being more in the case of a quick grab. Like a crocodile snapping up food.

John McKenna

Re: The English Language

Post by John McKenna » Wed Jun 14, 2017 11:37 am

And, to "snap up" (a pawn) is a common expression, but because "brittle pawn" has been used "snap off" is appropriate since we break off brittle things if they are attached to something. (That something being the chessboard in this case.)

soheil_hooshdaran
Posts: 3148
Joined: Tue Nov 05, 2013 5:24 pm

Re: The English Language

Post by soheil_hooshdaran » Wed Jun 14, 2017 11:46 am

Brittle is not used

John McKenna

Re: The English Language

Post by John McKenna » Wed Jun 14, 2017 4:47 pm

You used it yourself -
soheil_hooshdaran wrote:"I'll snap off his pawn", means his pawn is bittle?
Well, not quite....
Last edited by John McKenna on Wed Jun 14, 2017 4:53 pm, edited 1 time in total.

soheil_hooshdaran
Posts: 3148
Joined: Tue Nov 05, 2013 5:24 pm

Re: The English Language

Post by soheil_hooshdaran » Thu Jun 15, 2017 8:04 pm

What is a "pretty little" combination?

MartinCarpenter
Posts: 3053
Joined: Tue May 24, 2011 10:58 am

Re: The English Language

Post by MartinCarpenter » Thu Jun 15, 2017 9:00 pm

Oh goodness that phrase ("pretty little") has all sorts of connotations attached.

It definitely doesn't translate directly. Its often used in a somewhat dismissive manner, of something that looks quite pretty/striking/whatever on first glance, but turns out to have very little depth.

With a combination it might be a bit more straightforward - pretty but with a fairly simple/short/easy to calculate point behind it. Say a queen sac leading to a fairly rapid mate or such like.

soheil_hooshdaran
Posts: 3148
Joined: Tue Nov 05, 2013 5:24 pm

Re: The English Language

Post by soheil_hooshdaran » Sat Jun 17, 2017 8:02 pm

Why dismissive?

MartinCarpenter
Posts: 3053
Joined: Tue May 24, 2011 10:58 am

Re: The English Language

Post by MartinCarpenter » Sat Jun 17, 2017 8:10 pm

That's part of the complex cultural baggage attached to it I'm afraid!

Nothing in the language.