The English Language

A section to discuss matters not related to Chess in particular.
MartinCarpenter
Posts: 3053
Joined: Tue May 24, 2011 10:58 am

Re: The English Language

Post by MartinCarpenter » Fri May 05, 2017 12:02 pm

soheil_hooshdaran wrote:How are you sure he hadn't in mind the subtle differnces?
They're not really about meaning in this context, more the poetic flow of the language and other such things. Exceedingly hard to explain or to translate sensibly.
(Except via doing a direct translation then making the translation flow nicely of course.).

soheil_hooshdaran
Posts: 3148
Joined: Tue Nov 05, 2013 5:24 pm

Re: The English Language

Post by soheil_hooshdaran » Fri May 05, 2017 12:38 pm

MartinCarpenter wrote:
soheil_hooshdaran wrote:How are you sure he hadn't in mind the subtle differnces?
They're not really about meaning in this context, more the poetic flow of the language and other such things. Exceedingly hard to explain or to translate sensibly.
(Except via doing a direct translation then making the translation flow nicely of course.).
But you need to explain!

soheil_hooshdaran
Posts: 3148
Joined: Tue Nov 05, 2013 5:24 pm

Re: The English Language

Post by soheil_hooshdaran » Fri May 05, 2017 12:39 pm

NickFaulks wrote:
soheil_hooshdaran wrote:Whay did he say ...the resulting would favors knights
Seirawan wrote that? It isn't even English.
Oops!
he said... would favor

soheil_hooshdaran
Posts: 3148
Joined: Tue Nov 05, 2013 5:24 pm

Re: The English Language

Post by soheil_hooshdaran » Fri May 05, 2017 12:42 pm

What's the difference between bringing knight whithin the sight of c5?
and
bringing knight close to c5?

User avatar
IM Jack Rudd
Posts: 4834
Joined: Tue Apr 17, 2007 1:13 am
Location: Bideford

Re: The English Language

Post by IM Jack Rudd » Fri May 05, 2017 12:43 pm

The resulting what would favour knights? There seems to be a missing subject in that sentence.

soheil_hooshdaran
Posts: 3148
Joined: Tue Nov 05, 2013 5:24 pm

Re: The English Language

Post by soheil_hooshdaran » Fri May 05, 2017 1:09 pm

IM Jack Rudd wrote:The resulting what would favour knights? There seems to be a missing subject in that sentence.
Oops!
The resulting position....

User avatar
IM Jack Rudd
Posts: 4834
Joined: Tue Apr 17, 2007 1:13 am
Location: Bideford

Re: The English Language

Post by IM Jack Rudd » Fri May 05, 2017 1:14 pm

OK then, the difference between "the resulting position favours knights" and "the resulting position would favour knights" is that the latter construction has an implicit hypothetical. I'd expect to see it in sentences like "white, who has the two bishops, declines to play d4-d5 here, because the resulting position would favour knights".

John McKenna

Re: The English Language

Post by John McKenna » Fri May 05, 2017 1:19 pm

soheil_hooshdaran wrote:
MartinCarpenter wrote: There are also perhaps some subtle differences in meaning around fine vs good etc, but they'd be very hard to make explicit.
I think I need to reflect them in my translation.
I'd say a "fine outpost" is a better outpost than a "good" one.

For example - a fine outpost might one from which a piece cannot be dislodged, whereas a good outpost may be one which a piece may eventually be forced to vacate.

I'd hazard a guess that Seirawan wrote, "... would favor..." and not "would favors".

Soheil wants to know why Seirawan didn't write, ".... favors knights." and has carelessly used 'favors' instead of 'favor' thereby misquoting the author. (I see that Soheil has admitted this and other such misquotes, above.)

While I agree with Roger that Seirawan is too prolific with words at times that is a part of Yasser's style of writing. Some may find it engaging and entertaining, others may find it long-winded and overblown.

I feel sure that a language as old and rich as Farsi is just as capable as English of being used in such a hyperbolic fashion.

Mores the pity that only Soheil can appreciate that here and that he is using the ENGLISH Chess Forum as a sounding board for his efforts to translate Seirawan's peculiar AMERICAN English.

That makes for an interesting but also a frustrating series of exchanges.

John McKenna

Re: The English Language

Post by John McKenna » Fri May 05, 2017 1:31 pm

IM Jack Rudd wrote:OK then, the difference between "the resulting position favours knights" and "the resulting position would favour knights" is that the latter construction has an implicit hypothetical. I'd expect to see it in sentences like "white, who has the two bishops, declines to play d4-d5 here, because the resulting position would favour knights".
Yes, "... would favor..." is hypothetical, and it is conditional on the actual position arising. Therefore "would favor" can be used to indicate a variation that might arise, whereas "...favors..." can indicate a position has arisen in the main game, for example.

NickFaulks
Posts: 8478
Joined: Sat Jan 02, 2010 1:28 pm

Re: The English Language

Post by NickFaulks » Fri May 05, 2017 1:54 pm

John McKenna wrote: I'd say a "fine outpost" is a better outpost than a "good" one.
You might and I might, but I don't think that Yasser would. He would just like the word "fine" better. "Good" is a bit flaccid.
If you want a picture of the future, imagine a QR code stamped on a human face — forever.

MartinCarpenter
Posts: 3053
Joined: Tue May 24, 2011 10:58 am

Re: The English Language

Post by MartinCarpenter » Fri May 05, 2017 2:50 pm

Especially if you've already used it for something else in the same game. Three are also a bunch of phrases like solid, secure, powerful, influential etc possible.

They've all actually got quite different meanings in other contexts but here they'd all simply be complementing the outpost.

John McKenna

Re: The English Language

Post by John McKenna » Fri May 05, 2017 3:28 pm

NickFaulks wrote:
John McKenna wrote: I'd say a "fine outpost" is a better outpost than a "good" one.
You might and I might, but I don't think that Yasser would. He would just like the word "fine" better. "Good" is a bit flaccid.
Of course, you are about right about that, Nick.

Yasser is ever the American showman, playing with words, in print. (I wonder if he's read The Adventures of Huckleberry Finn?)

I've not seen enough of his live commentary to know if his spoken eloquence approaches his written one, or not. Would he make a good snake-oil salesman?
MartinCarpenter wrote:Especially if you've already used it for something else in the same game. Three are also a bunch of phrases like solid, secure, powerful, influential etc possible.

They've all actually got quite different meanings in other contexts but here they'd all simply be complementing the outpost.


And, would he draw the line at using the truly American expression "a damn fine outpost" or if he'd find it too coarse and or profane due to his origins?

soheil_hooshdaran
Posts: 3148
Joined: Tue Nov 05, 2013 5:24 pm

Re: The English Language

Post by soheil_hooshdaran » Fri May 05, 2017 6:35 pm

John McKenna wrote:
IM Jack Rudd wrote:OK then, the difference between "the resulting position favours knights" and "the resulting position would favour knights" is that the latter construction has an implicit hypothetical. I'd expect to see it in sentences like "white, who has the two bishops, declines to play d4-d5 here, because the resulting position would favour knights".
Yes, "... would favor..." is hypothetical, and it is conditional on the actual position arising. Therefore "would favor" can be used to indicate a variation that might arise, whereas "...favors..." can indicate a position has arisen in the main game, for example.
No, he is just describing why he exchanged his "fine" dark-squared Bishop with the enemy knight by saying:
"Normally I wouldn;t..., but..."

Roger de Coverly
Posts: 21334
Joined: Tue Apr 15, 2008 2:51 pm

Re: The English Language

Post by Roger de Coverly » Fri May 05, 2017 7:07 pm

soheil_hooshdaran wrote: No, he is just describing why he exchanged his "fine" dark-squared Bishop with the enemy knight by saying:
"Normally I wouldn;t..., but..."
Perhaps he's describing the thought process.

"Normally I wouldn't exchange a Bishop for a Knight, but the resulting position would favour Knights."

John McKenna

Re: The English Language

Post by John McKenna » Fri May 05, 2017 7:12 pm

I feel that this whole thread is subject to someone's propensity for magical thinking -
Magical thinking is a form of post hoc, ergo propter hoc fallacy, in which superstitions are formed based on seeing patterns in a series of coincidences. For example, "these are my lucky trousers. Sometimes good things happen to me when I wear them." (Wikipedia)
Parts of the puzzle are always missing - like the missing logical links in a fallacy - and only supplied when it furthers the author's narrative.