Page 209 of 231

Re: The English Language

Posted: Sat Feb 15, 2020 10:51 am
by John McKenna
soheil_hooshdaran wrote:
Sat Feb 15, 2020 3:23 am
What does it mean that an in-between move is brusquely imposed?
Er, you already know what a 'zwischenzug' is, and therefore all you need to do is look up 'brusque' & 'impose' in a dictionary!

But you've already done that...

So what's not to understand?

Re: The English Language

Posted: Sat Feb 15, 2020 5:32 pm
by soheil_hooshdaran
Oh, means its acceptance has a bitter taste, as the saying goes that 'truth is bitter''?

Re: The English Language

Posted: Sat Feb 15, 2020 10:36 pm
by John McKenna
It is, indeed, a kind of bitter truth when a zwischenzug is brusquely imposed.

Re: The English Language

Posted: Tue Feb 18, 2020 2:50 am
by soheil_hooshdaran
does it me sense to say:

Had the appearance of things been true
what would the prophetic saying's construe
When the lord of Islam made utterance
O god show to me the things in essence

Re: The English Language

Posted: Tue Feb 18, 2020 10:58 am
by John McKenna
Yes, it all makes poetic and mystic religious sense -

Had the appearance of things been true
[If the world was only as it looks,]

What would the prophetic sayings construe
[What would be the intrepretation of the prophecies (in the Koran)]

When the lord of Islam made utterance
[That Allah spoke of?]

O god show to me the things in essence
[O Allah show me the true nature of the world (as opposed to its appearance)!]

[In your original text an unwanted apostrophe has been inserted in the word "saying's". In mine 'sayings' is simply plural, as it should be, and simply not possessive .]

Re: The English Language

Posted: Wed Feb 19, 2020 12:28 am
by soheil_hooshdaran
Islamic prose consists of Quran + The saying (narrations) of the prophet and/or Imams(lit. the front).Run
The sayings are not Quranic, but helps explain the tradition and Quran.
So by the 'prophetic saying' I meant what was narrated that the prophet (PBUH) said.
And by lord of Islam, the prophet (PBUH) is meant. Although no one found a valid reference for it verbatim, but Rumi (RIP) is known for his allegoric, nonverbatim language. (a modern poetic movement emerged approx. 70 years ago with the motto "as The metre gets narrow, the poet will blow" )

Re: The English Language

Posted: Wed Feb 19, 2020 1:03 am
by John McKenna
Hmm, you asked if the text you posted made sense.

I told you the sense it made to me.

Perhaps, your reply is about the sense it makes to you?

We are, however, on an unsure footing because you did not give the source of your quotation. Is it a translation?

PS "The sayings are not Quranic, but helps explain the tradition and Quran... " I get your point - I was wrong because the 'sayings' are in the Hadith not the 'Koran'.

Re: The English Language

Posted: Wed Feb 19, 2020 3:59 pm
by soheil_hooshdaran
John McKenna wrote:
Wed Feb 19, 2020 1:03 am
We are, however, on an unsure footing because you did not give the source of your quotation. Is it a translation?
Yes, my own translation of a poem excerpt by Rumi (RIP)

Re: The English Language

Posted: Thu Feb 20, 2020 8:00 am
by soheil_hooshdaran
Why would the 'chief' of the religion mean? what about 'head'?

Re: The English Language

Posted: Thu Feb 20, 2020 8:03 am
by soheil_hooshdaran
What is the difference between I "refuse" to give him a moment rest AND I "don't want" to give him a moment rest?

Re: The English Language

Posted: Thu Feb 20, 2020 12:27 pm
by David Sedgwick
soheil_hooshdaran wrote:
Thu Feb 20, 2020 8:00 am
Why would the 'chief' of the religion mean? what about 'head'?
There is very little difference, but it is perhaps a question of the extent of the person's influence

I would describe the Archbishop of Canterbury as the head of the Church of England. He doesn't have the same doctrinal authority as do the Pope and Ayatollah Ali Khamenei, both of whom might be described as chiefs.

Re: The English Language

Posted: Thu Feb 20, 2020 3:24 pm
by John McKenna
An excellent answer by David.

Now we can all better appreciate the difference between a head arbiter and the chief arbiter.

Re: The English Language

Posted: Thu Feb 20, 2020 5:52 pm
by soheil_hooshdaran
What is a "head arbiter"? We only have a chief arbiter (CA) in the arbiters manual

Re: The English Language

Posted: Thu Feb 20, 2020 6:14 pm
by John McKenna
In any group of head (senior) arbiters there will usually be a chief one.

(Even in a gathering of chiefs there will be little chiefs, medium chiefs, big chiefs and a biggest Chief.)

By the way, in the same way, is the Queen the chief of the C. of E. and the Archbishops of Canterbury & York the heads?

Re: The English Language

Posted: Thu Feb 20, 2020 7:16 pm
by David Sedgwick
soheil_hooshdaran wrote:
Thu Feb 20, 2020 5:52 pm
What is a "head arbiter"? We only have a chief arbiter (CA) in the arbiters manual
Your earlier question was about religions and that was what I answered.

As you correctly state, in chess the correct term is Chief Arbiter.

I don't think that another poster's references to a "head arbiter" being something different were intended to be taken too seriously.